Regnens Forbandelse, Anne Provoost
På dansk ved Aino Roscher

Indledning

Vi forlod vores land, fordi sumpene, som vi fiskede ved, løb fulde af vand. Højvandsgrænsen kom tættere og tættere på den skråning, hvor vi tørrede vores fangst, og i årevis gjorde vi vores bedste for at flytte med grænsen. Men til sidst gik det ikke længere. Vandet truede vores huse, børn druknede, høstudbytter og fangster rådnede. Vi besluttede os for at rejse bort, et godt stykke østpå, til det sted langt inde i landet, hvorom de omvandrende rrottikaer hævdede, at der levede bådebyggere, som var ved at konstruere det største fartøj nogen sinde, og som søgte efter arbejdere. Vi købte et æsel og et telt af huder, som vi møjsommeligt lærte at sætte op. Derefter rejste vi ind i landet, væk fra sumpene og dammene, hvor vi havde levet i generationer. Min far fik sine brødre og fætre til at lyse ved vores afrejse. En sidste gang skuede han ud over de fartøjer, han havde bygget, de lå side om side i vandkanten. Han sang, da han gik derfra, men den, der lyttede godt efter, kunne høre, at det var forbandelser.
Da vi så os tilbage fra den første bakketop, kunne vi se faklerne trække ud til siderne, hver især forsvandt ind til sig selv. Jeg vidste, hvad de sagde til hinanden ved deres hængekøjer. At det stigende vand ikke var den virkelige årsag til, at vi forlod Kana'an. At min far havde givet efter for min mors vilje. At vi ville komme til at fortryde det og ville være tilbage, inden årstiderne skiftede.
Jeg havde ikke behov for faklerne og de høflige afskedshilsner. Jeg ville helst være taget af sted, uden at nogen opdagede det. Alligevel udstødte jeg et hyl fra toppen af bakken. Jeg råbte: "Vi får det godt det nye sted, meget bedre end her! I vil komme til at høre om os i sangene og legenderne." Min stemme knækkede over, jeg var hæs af det hårde arbejde i de forgangne dage. Jeg anstrengte mig så meget, at krukkerne i mit åg bankede rystende sammen. Jeg skulle lige til at råbe noget mere, men jeg holdt ordene tilbage, fordi jeg syntes, det så ud, som om der kom lys i en døråbning. Var der nogen, der kom ud med en ny forsvarstale, den afgørende, der ville få os til at blive? Jeg støttede ågets ene ende på jorden. Vi var kun gået op ad én skråning, og jeg trængte allerede til et hvil.
Der kom ikke nogen udenfor. Olielamperne blev tændt med ild fra faklerne, mens man ventede på, at dagen gryede, og faklerne blev slukket. Min far sagde: "Råb ikke sådan, og pas på dine ting, Re Jana. Strø ikke om dig med lykken, hvis du vil undgå, at alt det, der kunne finde på at modarbejde os, skal få øje på os." Jeg tog åget på skuldrene igen og gik videre. Der var ikke nogen lykke at strø om sig med, det vidste han lige så godt som jeg. Der var kun en mat, tankeløs fuldbyrdelse af min mors plan.

Vi udgjorde en særpræget karavane. Forrest gik Alem-den-pjaltede, vores fører, der ikke var beslægtet med os, men drog med for at vise vej. Han var rrottika. Ligesom alle andre rrottikaer var han fattig, han levede fra hånden i munden og spurgte ikke til vores skæbne, da han hilste på os. Vi kaldte ham den pjaltede på grund af det lange overskæg, de hængende skuldre og tøjet, der var lige så gråt som det mudder, det blev vasket i. Han lugtede ikke af olie som os, men af fedt. At min far tog ham i sin tjeneste havde at gøre med hans talent. Af små spor på jorden og næsten usynlige pelshår i tjørnebuskene kunne han se, hvilken vej de dyr, vi fulgte, var gået. Han lærte os at se halvt. Så længe man kiggede normalt, så man kun de huller, som regnen havde lavet i støvet. Ved at se halvt, ud ad øjenkrogen, vende øjet hurtigt væk eller kigge ud gennem øjenvipperne kunne man få øje på en streg i landskabet, det spor, som man havde tabt.
Han havde sin søn med sig, en lille fyr, ikke engang halvt som gammel som mig, der blev kaldt Put. Vi var lige mørke, så selv rrottikaerne på vores vej troede, at han var en af vore. Han var opmærksom. Hans far ville have ham til at kigge ned i jorden og ud i horisonten, han pegede på de små folder i landskabet, der afslørede, at der var klipper eller vand, men det var ikke de ting, drengen havde øje for. Hans opmærksomhed var rettet mod os. Han var den første, der lagde mærke til, at nogen havde et væskende sår under neglen, eller at solen sved vores hud. Så råbte han: "Far, jeg er dødtræt," men han blev ved med at løbe frem og tilbage, også længe efter at vi havde sat os og somme tider oven i købet var faldet i søvn.
Bag Alem gik æselet. Det var ungt og føjeligt om dagen, men blev truet så meget af piske og syle i drømme om natten, at det blev ved med at skryde og holde os vågne. Dets skuldre var pakket ind i tæpper for at undgå slidsår. Det trak den sivbåre, som min mor lå på. Bårens ene bøjle hvilede på æselets flanker, den anden side var gjort flad og slæbte hen over jorden. Hvis man ville følge efter os, behøvede man bare at kigge efter den dybe fure, som vægten af min mors krop efterlod i højdedragene. Ligesom æselet var hun svøbt ind i tæpper, der var fyldt med tørt græs. Ikke at det hjalp så meget: allerede efter nogle få dage var hendes ryg blå af stødene og gnidningerne, og baghovedet var så godt som skaldet. Vi standsede oftere for at anbringe hende i en ny stilling end for at drikke.
Så var der mig, Re Jana. Jeg var næsten fuldt udvokset. Den hast, hvormed mine lemmer blev længere, aftog. Jeg var næsten lige så stor som min far, jeg kunne bruge de reb til mit åg, som han havde lavet til sig selv. Jeg bar krukkerne med olie og duftstoffer. Når jeg snublede, bankede krukkerne mod hinanden, og så kom jeg til at ligne et lille vildt orkester. Tæt ind til kroppen, mod skuldrene, havde jeg mit forråd af vand. For at vænne mig til livet inde i landet drak jeg kalabasser fulde; Alem påstod, at det hjalp. Ligesom tørt brød tager kvalmen om bord på en båd, sagde man, at væske i maven beskyttede mod angsten og den trykkende fornemmelse inde i landet. Jeg tog hvert et ord fra Alems mund for gode varer. Han rejste omkring, han havde set verden! Jeg havde aldrig rigtigt kunnet skjule min interesse for hans folk, for deres stribevis af børn, for hvordan de om morgenen rystede det tøj, de havde sovet i, som vandfugle ryster deres fjer, og fra det ene øjeblik til det andet hægtede deres ejendele sammen til en kæde og smed dem over dyrene, tog børnene op på hofterne og forsvandt. De kunne klare sig uden mad i dagevis, fra barnsben af lærte de at vænne sig til følelsen af nagende sult. Afsavn var ikke andet end en gene.
Min far gik bagest. Han tog det for givet, at en rrottika ikke kunne have ret hele tiden, og betalte prisen for det: Han nægtede at drikke uopvarmede drikke, og før det var blevet aften, indtog han normalt ikke andet end dråberne fra brombærrenes bægerblade, som solen havde varmet op. På den måde gjorde landet ham syg. Han pløjede gennem jorden med sin stok, som om den ikke skulle støtte ham, men bruges som åre. Han var ikke vant til at gå langt, det var kun få gange i sit liv, han havde tilbagelagt større afstande end et par gange længden af sin båd. Han havde kræfter i armene, men ikke rigtigt i benene. Alligevel snublede han aldrig, hans opmærksomhed på stiens ujævnheder blev ikke svækket et sekund. Hans balancesans var af stor betydning, for det var ham, der bar det bur med silkelarver, som var fremstillet specielt til rejsen. Den lille morbærbusk havde rødderne i vand, så larverne risikerede at drukne. Han bar også varmebækkenet, det glødende svar på sult og kulde. Men frem for alt opfyldte han min mors drøm: Han fik hende væk fra vandet. Han virkeliggjorde sit løfte om at leve i stenørkenen, finde et andet arbejde og et andet sted at bo, langt fra sumpene med deres nervepirrende tidevand.
Vi gik i ugevis. Vi forlod det landskab, vi kendte. Vi krydsede flodlejer, fyldte vores vandsække og begav os ind i et tørt område fuld af stykker af forstenet kalk, der stak op gennem det tynde jordlag overalt. Vi passerede enge fyldt med skærende græsser, skæve akacietræer og figentræer uden frugter og overnattede under tamarisker med revnet bark og dunbløde blade. For hver dag, der gik, bandt min far en knude i sit bælte. Til sidst var bæltet så kort, at det ikke længere kunne nå rundt om hans magre talje. Han var grå i hovedet. Tomheden, vandreblokkene, savnet af siv og moskitoer tappede ham for energi. Hver aften vaskede han min mor med det vand, han havde samlet. Han varmede det op, til det var lige så varmt som hendes hud. Selv drak han kun lige nok til at kunne holde sig på benene. På vejen hen til skibsbyggerne blev vi ved med at bønfalde ham om at drikke. Først da vi var kommet forbi klippen, bag hvilken hammerslagene lød, og han betragtede det kæmpemæssige skib, som man havde fortalt os om, greb han uden et ord ud efter vandsækken ved min skulder og drak med et lille barns grådighed, til sækken var så tom og slap, at den tog hans udsigt til værftet.
De omvandrende rrottikaer havde ikke løjet. På den anden side af de forrevne højdedrag, på et sted, hvor man ventede tomhed eller højst en lille boplads, var der anbragt et værft, der bredte sig som en sø. Stedet var knastørt og oversået med klippeblokke, bortset fra et vandhul omgivet af buske, hvor folk hele tiden gik til og fra. Det første, der mødte en, var lugten af beg. Derefter fulgte lydene. Luften var fuld af hamren og høvlen, støjen fra larmende og rystende bor nåede en over bakkekammen. Og så, når man var kommet op på toppen, fik man pludselig udsigt til noget, der lignede en by, som var ved at blive opført. Synet af så mange stabler træ var overvældende i et skovfattigt område som det her. Vinden fik høvlspånerne til at hvirvle op, som om det var støv. Alle vegne stod der telte, huse af klippesten og barakker med utallige arbejdere, der var travlt optaget som myrer, og det mest iøjnefaldende var det telt for foden af bjerget, hvor alle veje så ud til at føre hen, det var rødt, som om det var dyppet i okseblod. Teltets åbning vendte mod dalen, det gabte mod værftets hjerte, det sted, der gjorde vores munde knastørre.
Oven på en bred fordybning i det hårde underlag stod der et kæmpemæssigt stillads, der holdt en bådformet konstruktion fast i et spindelvæv af vandrette og lodrette støttebjælker. Det her var, hvad man morede sig over i sumpene: skibet i stenørkenen. Det var ikke så højt endnu. Det var stadig en skitse af sig selv. Det angav, hvor stort det ville blive engang, men bar endnu præg af, at planen var lidt uklar. Forrådet af træ og beg omkring det afslørede arkitekternes ambitioner. Det første, man blev klar over, når man søgte arbejde ligesom os, var, at projektet dernede i dybet blev båret af noget stort, at det for længst var holdt op med at være en drøm. Måske var det det, der fik min far til at gribe så tørstigt ud efter vandsækken.

read more>>>